一、考試目的
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》是英語(yǔ)筆譯專業(yè)研究生入學(xué)考試的基礎(chǔ)課考試科目,其目的是考察考生的英漢互譯實(shí)踐能力是否達(dá)到進(jìn)入英語(yǔ)筆譯學(xué)習(xí)階段的水平。
二、考試性質(zhì)及范圍
本考試是測(cè)試考生是否具備基礎(chǔ)翻譯能力的尺度參照性水平考試??荚嚪秶忌雽W(xué)應(yīng)具備的英語(yǔ)詞匯量、語(yǔ)法知識(shí)以及英漢兩種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的基本技能。
三、考試基本要求
1. 具備一定中外文化,以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。
2. 具備扎實(shí)的英漢兩種語(yǔ)言的基本功。
3. 具備較強(qiáng)的英漢/漢英轉(zhuǎn)換能力。
四、考試形式
本考試采取主觀試題形式,考察考生的英漢/漢英翻譯能力。試題分類參見“考試內(nèi)容一覽表”。
五、參考書目
葉子南《英漢翻譯案例講評(píng)》,北京:外文出版社,2011。
李長(zhǎng)栓、施曉菁《漢英翻譯案例講評(píng)》,北京:外文出版社,2012。
六、考試內(nèi)容
本考試包括二個(gè)部分:英譯漢和漢譯英??偡?50分。
I. 英譯漢
1. 要求
應(yīng)試者具備英譯漢的基本技巧和能力;能夠翻譯英語(yǔ)國(guó)家社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、科技等為背景的材料;譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)病;英譯漢速度達(dá)到每小時(shí)300個(gè)以上英語(yǔ)詞。
2. 題型
短文2-3篇,總量為500個(gè)左右單詞。要求考生較為準(zhǔn)確、通順地翻譯出所給的文字。本部分分?jǐn)?shù)75分??荚嚂r(shí)間為90分鐘。
II. 漢譯英
1. 要求
應(yīng)試者具備漢譯英的基本技巧和能力;能夠翻譯我國(guó)社會(huì)、文化、經(jīng)濟(jì)、科技等為背景的材料;譯文忠實(shí)原文,無(wú)明顯誤譯、漏譯;譯文通順,用詞正確、表達(dá)基本無(wú)誤,無(wú)明顯語(yǔ)法錯(cuò)誤;漢譯英速度達(dá)到每小時(shí)300個(gè)以上漢字。
2. 題型
短文2-3篇,總量為500個(gè)左右漢字。要求考生較為準(zhǔn)確、通順地翻譯出所給的文字。本部分分?jǐn)?shù)75分??荚嚂r(shí)間為90分鐘。
《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》考試內(nèi)容一覽表
序號(hào) | 題型 | 題量 | 分值 | 時(shí)間(分鐘) |
1 | 英譯漢 | 2-3段短文,500個(gè)左右單詞。 | 75 | 90 |
2 | 漢譯英 | 2-3段短文,500個(gè)左右漢字。 | 75 | 90 |
共計(jì) | —— | —— | 150 | 180 |
其他說(shuō)明:
北京林業(yè)大學(xué)翻譯碩士(MTI)專業(yè)學(xué)位“英語(yǔ)筆譯”專業(yè)入學(xué)考試大綱供報(bào)考北京林業(yè)大學(xué)翻譯碩士專業(yè)學(xué)位“英語(yǔ)筆譯”的考生復(fù)習(xí)使用。
一、考試目的
本考試旨在全面考察考生的英漢雙語(yǔ)綜合能力及雙語(yǔ)翻譯能力,本校根據(jù)考生參加本考試的成績(jī)和《政治理論》的成績(jī)總分(滿分共計(jì)500分),參考全國(guó)統(tǒng)一錄取分?jǐn)?shù)線來(lái)選擇參加復(fù)試的考生。
二、考試的性質(zhì)與范圍
本考試是英語(yǔ)筆譯翻譯碩士專業(yè)學(xué)位研究生的入學(xué)資格考試,除全國(guó)統(tǒng)考分值100分的第一單元《政治理論》之外,專業(yè)考試分為三門,分別是第二單元外國(guó)語(yǔ)考試《翻譯碩士英語(yǔ)》,第三單元基礎(chǔ)課考試《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》以及第四單元專業(yè)基礎(chǔ)課考試《漢語(yǔ)寫作與百科知識(shí)》。
《翻譯碩士英語(yǔ)》重點(diǎn)考察考生的英語(yǔ)水平,總分100分。《英語(yǔ)翻譯基礎(chǔ)》重點(diǎn)考察考生的英漢互譯專業(yè)技能和潛質(zhì),總分150分?!稘h語(yǔ)寫作和百科知識(shí)》重點(diǎn)考察考生的現(xiàn)代漢語(yǔ)寫作水平和百科知識(shí),總分150分。
三、考試基本要求
1. 具有良好的英語(yǔ)基本功,掌握6,000個(gè)以上的英語(yǔ)積極詞匯。
2. 具有較好的雙語(yǔ)表達(dá)和轉(zhuǎn)換能力及潛質(zhì)。
3. 具備一定的中外文化以及政治、經(jīng)濟(jì)、法律等方面的背景知識(shí)。對(duì)作為母語(yǔ)的現(xiàn)代漢語(yǔ)有較強(qiáng)的寫作能力。
四、考試形式
本考試采取客觀試題與主觀試題相結(jié)合,試題在各項(xiàng)試題中的分布見各門“考試內(nèi)容一覽表”。
五、考試內(nèi)容和參考書目
見后面分別表述。參考書僅供考試復(fù)習(xí)時(shí)學(xué)習(xí)和參考。
六、復(fù)試科目
筆譯:英漢互譯,翻譯基礎(chǔ)知識(shí),口語(yǔ)表達(dá)和視譯
上一篇:2022年北京林業(yè)大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試347《心理學(xué)專業(yè)綜合》考試大綱
下一篇:2022年北京林業(yè)大學(xué)碩士研究生入學(xué)考試432《統(tǒng)計(jì)學(xué)》考試大綱